Грамматические ошибки характерные для разговорного стиля речи

Общая характеристика

Под разговорно-обиходным, или просто разговорным, стилем понимают обычно особенности и колорит устно-разговорной речи носителей литературного языка; вместе с тем разговорный стиль проявляется и в письменной форме (записки, частные письма).

Хотя типичной сферой проявления разговорного стиля является сфера бытовых отношений, однако, повидимому, и общению в профессиональной сфере (но только неподготовленному, неофициальному и, как правило, устному) также свойственны особенности, присущие разговорному стилю.

Общими экстралингвистическими признаками, обусловливающими формирование этого стиля, являются: неофициальность и непринужденность общения; непосредственное участие говорящих в разговоре; неподготовленность речи, ее автоматизм; преобладающая устная форма общения, и при этом обычно диалогическая (хотя возможен и устный монолог).

Наиболее обычная область такого общения — бытовая, обиходная. С ней связаны содержательные особенности и конкретный характер мышления, отражающиеся в строе разговорной речи, прежде всего в ее синтаксической структуре. Для этой сферы общения типична эмоциональная, в том числе оценочная, реакция (в диалоге), что также воплощается в речевых особенностях разговорного стиля. Условием, сопровождающим проявления разговорной речи, оказываются жесты, мимика, ситуация, характер взаимоотношений собеседников и ряд других экстра лингвистических факторов, влияющих на особенности речи.

Такая своеобразная экстралингвистическая основа разговорной речи обусловливает ее особое положение среди других стилистикоречевых разновидностей литературного языка

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям; ему одному присуща функция общения, он образует систему, имею­щую особенности на всех «ярусах» языковой структуры: в фонети­ке (точнее, в произношении и интонации), лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе.

Термин «разговорный стиль» понимается двояко. С одной стороны, он употребляется для обозначения степени литератур­ности речи и включается в ряд: высокий (книжный) стиль — средний (нейтральный) стиль — сниженный (разговорный) стиль. Такое подразделение удобно для описания лексики и при­меняется в виде соответствующих помет в словарях (слова ней­трального стиля даются без пометы). С другой стороны, этим же термином обозначается одна из функциональных разновидностей литературного языка.

Разговорный стиль представляет собой функциональную систе­му, настолько обособленную от книжного стиля (его иногда называ­ют литературным языком), что это позволило Л.В. Щербе сделать такое замечание: «Литературный язык может настолько отличаться от разговорного, что приходится иногда говорить о двух разных язы­ках». Не следует буквально противопоставлять литературный язык разговорному языку, т.е. выводить последний за пределы лите­ратурного языка. Имеются в виду две разновидности литератур­ного языка, обладающие каждая своей системой, своими нормами. Но в одном случае это кодифицированный (строго сис­тематизированный, упорядоченный) литературный язык, а в дру­гом — некодифицированный (с более свободной системой, меньшей степенью регламентации), но тоже литературный язык (за пределами которого находится частично включаемое в лите­ратурную речь, частично выходящее за ее рамки так называемое просторечие).

Разговорная речь характеризуется особыми условиями функционирования, к которым относятся:

1) отсутствие предварительного обдумывания высказывания И связанное с этим отсутствие предварительного отбора языко­вого материала;

2) непосредственность речевого общения между его участниками;

3) непринужденность речевого акта, связанная с отсутствием официальности в отношениях между говорящими и в самом ха­рактере высказывания.

Большую роль играет контекст ситуации (обстановка рече­вого общения) и использование внеязыковых средств (мимика, жесты, реакция собеседника).

К чисто языковым особенностям разговорной речи относятся:

1) использование внелексических средств: интонация — фра­зовое и эмфатическое (эмоционально-выразительное) ударение, паузы, темп речи, ритм и т.д.;

2) широкое употребление обиходно-бытовой лексики и фра­зеологии, эмоционально-экспрессивной лексики (включая час­тицы, междометия), разных разрядов вводных слов;

3) своеобразие синтаксиса: эллиптические и неполные пред­ложения различного типа, слова-обращения, слова-предложения, повторы слов, разрыв предложений вставными конструкциями, ослабление и нарушение форм синтаксической связи между час­тями высказывания, присоединительные конструкции и т.д.

  • Активное слияние экстралингвистических факторов.
  • Экспрессивность, эмоциональность, наглядность, образность.
  • Активность синонимии и неоформленность структур.
  • Тенденция к сокращению и избыточность речи.
  • Высокая степень стандартизации.
  • Яркая индивидуализация.

Лингвистические особенности разговорного стиля

Среди наиболее общих лингвистических признаков разговорного стиля оказываются следующие:

  • бо´льшая, сравнительно с другими стилями, активность некнижных средств языка (со стилевой окраской разговорности и фамильярности), в том числе употребление внелитературных (просторечных) элементов на всех языковых уровнях;
  • неполноструктурная оформленность языковых единиц (на фонетическом, синтаксическом, отчасти морфологическом уровнях);
  • употребительность языковых единиц конкретного значения на всех уровнях и вместе с тем нехарактерность средств с отвлеченно-обобщенным значением;
  • ослабленность синтаксических связей между частями предложения или их невыраженность, неоформленность; активность языковых средств субъективной оценки (в частности, суффиксов), оценочных и эмоционально-экспрессивных единиц всех уровней от фонетического до синтаксического;
  • активность речевых стандартов и фразеологизмов разговорного характера;
  • наличие окказионализмов;
  • активизация личных форм, слов (личных местоимений), конструкций.

При характеристике разговорной речи по языковым уровням особенно выделяются такие функциональные явления, которые не свойственны другим стилям или мало употребительны в них. Лишь диалогическая речь в художественной прозе и драматургии близка разговорной речи, однако здесь проявляется стилизация и к тому же изменяется функция. В постперестроечное время средства разговорной речи стали использоваться шире и в публицистике.

На фонетическом уровне: ненапряженная артикуляция; сильная редукция звуков; выпадение слов и частей слов; богатство и разнообразие видов интонации.

Произношение. В различных классификациях стилей произ­ношения фигурирует и разговорный стиль. Особенностью его является, во-первых, то, что он, подобно «высокому» (книжному) стилю произношения, экспрессивно окрашен, в отличие от нейтрального стиля. Это объясняется тем, что разговорный стиль связан с соответствующим лексическим пластом (разговорной лексикой). Во-вторых, разговорный стиль произношения характери­зуется как неполный: менее отчетливое произношение звуков, сильное редуцирование, что связано с убыстренным темпом речи (в противовес полному — при медленном темпе речи с отчетливым произношением звуков, тщательностью артикуляции).

Нередко слова и их формы в разговорном стиле имеют уда­рение, не совпадающее с ударением в более строгих стилях речи:

В разговорном стиле произношения преобладают определен­ные типы интонации.

На лексико-фразеологическом уровне: использование стилистически сниженной лексики; активность вариантных и синтаксических средств; использование семантически опустошённой лексики; метафоризация; активизация фразеологизированных оборотов.

Разговорная лексика, входя в состав лексики устной речи, употребляется в непринужденной беседе и характеризуется различными оттенками экспрессивной окраски. Разговорные сло­ва принадлежат к разным частям речи.

Отдельные слова приобретают разговорный характер только в одном из значений. Таков глагол развалиться («небрежно сесть или лечь»), звукоподражательные слова бац, трах в функции сказуемого и др.

В лексике и фразеологии широко используются единицы разговорной окраски, в том числе бытового содержания, и конкретная лексика. С другой стороны, ограничен состав абстрактной лексики и книжных слов, а также терминологии и необщеизвестных слов иноязычного происхождения. Разговорную речь характеризует активность экспрессивно-эмоциональной лексики и фразеологии, особенно таких окрасок, как фамильярная, ласкательная, неодобрительная, ироническая и других оценочных с понижением стиля. Высокочастотны авторские неологизмы (окказионализмы). Развита полисемия, причем не только общеязыковая, но и индивидуальноокказиональная (ср. семейные «языки» и дружеские «жаргоны» узкого круга лиц). Происходит активизация фразеологически связанных значений. Синонимика богата, причем границы синонимического поля довольно нечетки; активна ситуативная синонимия, отличная от общеязыковой. Возможности сочетания слов шире нормативных общеязыковых.

Активно употребляются фразеологические единицы, особенно разговорносниженной стилевой окраски. Широко распространено обновление устойчивых словосочетаний, их переосмысление и контаминация.

Фразеология. Значительную часть фразеологического фонда русского языка составляет разговорная фразеология. Стилисти­чески она весьма выразительна, содержит разнообразные экспрес­сивно-оценочные оттенки (иронический, пренебрежительный, шутливый и т.д.). Ее характеризует также структурное разнооб­разие (различное сочетание именных и глагольных компонен­тов): ад кромешный, без году неделя, ветер в голове, глядеть в оба, дело в шляпе, едва ноги носят, ждать не дождаться, заварить кашу, играть комедию, как в воду кануть, лезть из кожи вон, мед­вежий угол, набить руку, обвести вокруг пальца, палец о палец не ударить, рукой подать, с грехом пополам, танцевать от печки, уши вянут, хлопать глазами, чужими руками жар загребать, ши­ворот-навыворот, яблоку негде упасть и др.

На морфологическом уровне: высокая частотность и своеобразие употребления местоимений; активность всех форм глагола; уход в пассив действительного и страдательного залога; относительно низкая частотность существительных, прилагательных, числительных; специфическое употребление существительных: наличие звательной формы, употребление существительных на -а во множественном числе, несклоняемость первой части составных наименований, склонение аббревиатур, активность существительных с суффиксами -ша, -их, -к ; употребительность слов категории состояния; высокая активность частиц, союзов, междометий, междометных глаголов.

В области морфологии своеобразна частотность частей речи. В разговорной сфере нет обычного для языка преобладания существительного над глаголом. Даже в «наиболее глагольной» художественной речи существительные встречаются в 1,5 раза чаще глаголов, в разговорной же глаголы — чаще существи тельных. (См., например, данные частотного словаря: 2380 слов, наиболее употребительных в русской разговорной речи, а также: Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974.) Значительно повышенную частоту употребления (в несколько раз выше против показателей по художественной речи) дают личные местоимения и частицы. При этом характерна активизация разговорных частиц ну, вот, ведь. Весьма употребительны здесь притяжательные прилагательные (бригадирова жена, Пушкинская улица); зато причастия и деепричастия почти совершенно не встречаются. Редко используются краткие прилагательные, и образованы они от весьма ограниченного круга слов, в результате чего в разговорной речи почти отсутствует противопоставление кратких и полных форм прилагательных.

Среди падежных образований употребительны варианты форм родительного и предложного падежей на %у (из дому, в отпуску, нет сахару, сахарку).

Характерно для разговорной речи ослабление грамматического значения у местоимений (Так оно и есть) и использование их для усиления экспрессии (Приходил этот твой очкарик). Активна тенденция к несклонению первой части составных имен (к Иван Иванычу) и составных числительных (из двести пятьдесят трех) и, напротив, склонение некоторых аббревиатур (Книгу из БАНа получила).

Отметим разнообразие видовых оттенков глагола со значением многократности действия в прошлом (говаривал, похаживал, гащивал, заготавливал) и однократности (толканул, долбанул), а также активность экспрессивных форм наклонений с разнообразными усилительными контекстуальными средствами, широкое использование форм одного наклонения в значении другого.

Удивительно многообразны временны´е значения глагола при использовании одного времени в значении другого. Особенно богата палитра значений настоящего времени (настоящее момента речи, настоящее расширенное, настоящее историческое), а также прошедшего и будущего в значении настоящего.

Широкое использование глагольных междометий оказывается специфической приметой разговорной речи (прыг, скок, шасть, бух); в художественной литературе эти междометия являются ее отражением.

Форма сравнительной степени прилагательных в разговор­ной речи легко сочетается с приставкой по-: получше, покрасивее и имеет суффикс -ей: быстрей, теплей (ср. в книжных стилях:

быстрее, теплее).

Разговорными вариантами являются формы инфинитива видать, слыхать (ср.: нейтр. видеть, слышать); также форма мерять (меряю, меряешь) имеет разговорный характер по сравнению с мерить {мерю, меришь).

На синтаксическом уровне: неполноконструктность предложений; сокращение словосочетаний; при актуальном членении предложения на первом месте — главное по смыслу слово; активность парцеллированных конструкций; наличие особых типов сложных предложений.

Характерен синтаксис разговорной речи. Именно здесь нагляднее всего проявляется ее эллиптичность, а также эмоциональность и экспрессивность. Это выражается и в высокой частотности разных семантических оттенков инфинитивных и неполных предложений (Ну, полно!; Прекрасно!; Молчать!), и в характере неполноты последних («пропуск» не только и не столько второстепенных, сколько главных членов: Чаю? — Мне полчашечки), и в большом числе вопросительных и побудительных предложений. Специфическая черта — собственно интонационная, эмоционально-экспрессивная передача значений (утвердительных, отрицательных и иных).

Именно разговорной сфере свойственно употребление специальных слов и соответствующих предложений, выражающих согласие или несогласие (Да; Нет; Конечно).

В связи с неподготовленностью и ассоциативностью разговорной речи для нее характерна перестройка фразы на ходу (Телефон — это вас), парцелляция (Уезжать страшно. Но надо; Хорошо отдыхали. Только мало) и вообще разорванная структура с перебоями интонации. Активность присоединительных конструкций разных видов (в частности, с вводными словами и частицами: да и, а тут, разве что, мало того, кстати).

Разговорной речи свойственна ослабленность значения вводных слов, их избыточность и в целом (при большом числе вводных слов со значением указания на отношение между частями высказывания) использование их в измененной функции.

Порядок слов более свободный, чем в книжно0письменной речи (постпозиция союзов, перенос их из придаточного предложения в главное и др.).

В сложных предложениях явно преобладает сочинение над подчинением (подчинительные предложения составляют в разговорной речи лишь 10%, тогда как в других стилях их около 30%), а в сложноподчиненных предложениях весьма однообразен состав придаточных, причем такой распространенный их вид, как определительные, в разговорной речи не находит широкого использования. Характерна и ограниченность словарного наполнения придаточных предложений (как проявление стандартизированности речи). Изъяснительные придаточные присоединяются к очень немногим глаголам: говорить, сказать, думать, слышать и др., например: Я не знаю, кто у вас был; Я не говорю, что плохо. Характерны для разговорной речи и бессоюзные связи в сложном предложении.

Быстротой речевых реакций объясняются обычно короткие здесь предложения. Глубина фраз, как правило, не превышает 7 ± 2 словоупотреблений.

В целом представляется возможным говорить о некоторых преобладающих моделях и характерных чертах литературно-разговорного синтаксиса. К ним относятся:

1. Преимущественное использование формы диалога.

2. Преобладание простых предложений; из сложных чаще используются сложносочиненные и бессоюзные сложные.

3. Широкое использование вопросительных и восклицательных предложений.

5. Широкое использование неполных предложений (в диалоге): «А что, Денисов хороший?» — спросила она. «Хороший» (Л.Т.).

7. Использование различных по значению вводных слов и словосочетаний: «Гроза-то не унимается, — бормотала она. — Как бы, неровён час, чего не спалило» (Ч.).

9. Использование присоединительных конструкций, представляющих собой дополнительное высказывание: Я же за всё платила, решительно за всё! И так дорого! (Ч.).

10. Широкое использование эмоциональных и императивных (повелительных) междометий: «Ох, ох, умираю!» — проговорила она, тоскливо разводя руками.

11. Лексические повторы: Надо, чтоб парень был видный, из себя красивый. Да, да, да. Так, так (Остр.).

12. Различного рода инверсии с целью подчеркнуть смысловую роль выделяемого в сообщении слова: А я сегодня книжицу какую приобрёл интересную!

13. Особые формы сказуемого (так называемое осложненное глагольное сказуемое).

Словообразование.

Словообразовательные особенности разговорной речи связаны прежде всего с ее экспрессивностью и оценочностью. Активны здесь суффиксы субъективной оценки со значениями ласкательности, неодобрения, увеличительности и др. (мамочка, лапушка, солнышко, дитятко; кривляка; пошлятина; домище; холодина и т.д.), а также суффиксы с функциональной окраской разговорности, например у существительных: суффиксы -к- (раздевалка, ночевка, свечка, печка); -ик (ножик, дождик); -ун (говорун); -яга (работяга); -ятина (дохлятина, тухлятина); -ша (в названиях профессий: докторша, кондукторша, билетерша и т.д.). Кроме того, употребительны здесь бессуффиксальные образования (хворь, пляс) и словосложения (лежебока, пустозвон). Можно указать и наиболее активные случаи словообразования прилагательных оценочного значения: глазастый, очкастый, зубастый; кусачий, драчливый; худющий, здоровенный и др., а также глаголов — префиксально-суффиксальные: пошаливать, приговаривать, натравливать; суффиксальные: дерануть, спекульнуть; здороветь; префиксальные: исхудать, прикупить и др. В целях усиления экспрессии используется удвоение слов — прилагательных, иногда с дополнительной префиксацией (Он такой огромный-огромный; Вода черная-черная; Она глазастая-преглазастая; умная преумная), выступающих в функции превосходной степени.

Многие слова разговорного стиля образуются с помощью определенных аффиксов (в большинстве случаев — суф­фиксов, реже — приставок). Так, в разряде существительных исполь­зуются следующие суффиксы с большей или меньшей степенью продуктивности, придающие словам разговорный характер:

-ак/-як: простак, дурак, добряк, здоровяк;

-ак(а)/-як(а) —для слов общего рода: зевака, писака, гуляка, забияка, кривляка;

-ан/-ян: старикан, грубиян;

—ач: бородач, циркач;

-аш: торгаш;

-ёжк(а): делёжка, зубрёжка, кормёжка («кормление»);

-ень: баловень, увалень;

-л(а): воротила, громила, зубрила;

-лк(а): раздевалка (другие слова — просторечные: курилка, читалка);

-н(я): возня, грызня;

-отн(я): беготня, пачкотня;

-тяй: лентяй, слюнтяй;

-ун: болтун, говорун, крикун, пачкун;

-ух(а): грязнуха, толстуха;

-ыш: глупыш, голыш, крепыш, малыш;

-яг(а): бедняга, деляга, работяга.

Целая серия слов с суффиксом -ш(а), обозначающих лиц женского пола по их профессии, занимаемой должности, вы­полняемой работе, занятию и т.д., относится к разговорной лек­сике: библиотекарша, директорша, кассирша, секретарша и др.

Отдельные разговорные слова имеют однокоренные ней­тральные варианты: бессмыслица (ср. бессмысленность), дву­смыслица (ср. двусмысленность) нелепица (ср. нелепость),

браслетка (ср. браслет), жилетка (ср. жилет), табуретка (ср. табурет) и др.

В большинстве случаев суффиксы субъективной оценки при­дают словам разных частей речи разговорную окраску: воришка, лгунишка, плутишка, человечишка, шалунишка’, землишка, погодиш-ка, службишка’, городишко, домишко, заборишко, житьишко, мо­лочишко, письмишко; бородища, грязища; большущий, злющий; вечерком, вечерочком, шепотком и др.

Для прилагательных, имеющих разговорный характер, мож­но отметить использование суффикса -аст-‘. глазастый, губас­тый, зубастый, языкастый и др., а также приставки пре-: предобрый, презабавный, премилый, пренеприятный, препротивный, пресмешной и др.

К разговорной лексике относятся глаголы на -ничать: безоб­разничать, бродяжничать, жеманничать, жульничать, малярни­чать, обезьянничать, портняжничать, слесарничать и др.

Всего найдено: 13

Вопрос № 288645

как правильно написать: в нарушении приказа или в нарушение приказа

Ответ справочной службы русского языка

Выбор формы слова зависит от строя и смысла предложения.

Вопрос № 288480

Добрый день! Меня интересует написание «не» в предложениях типа: «В нарушение инструкции утвержден рабочий план счетов бухгалтерского учета, который содержит не применяемые учреждением счета бухгалтерского учета. Вроде бы есть зависимые слова, но как-то хочется написать слитно… Поясните, пожалуйста, подробнее. Заранее благодарна.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно раздельное написание. Не со словами на -мый пишется раздельно при наличии зависимого слова – существительного в творительном падеже со значением действующего лица или орудия действия: не применяемые учреждением. Ср.: неприменяемые в учреждении (слитное написание, т. к. зависимое слово не в творительном падеже).

Вопрос № 283514

В газете прочитала такую фразу: «Если водитель припарковал машину В НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ, но успел прийти…» Правильно ли употреблять выделенные прописными слова? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Ошибки нет.

Вопрос № 276803

Уважаемая Грамота! Насколько я помню, предлоги «в нарушение», «во исполнение» требуют дательного падежа, т. е корректным должно быть «в нарушение требований, описанных в договоре». Коллега, составляя документ, прописал: «в нарушение требованиям, описанным в договоре». Верна ли моя точка зрения?
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Эти предлоги требуют родительного падежа (не дательного и не творительного).

Вопрос № 272499

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, правильное написание окончаний в словосочетаниях: по достижении (- ние) предельного возраста; в нарушении (-ние) действующего законодательства; в обосновании (-ние) предъявленных требований. Очень нужно для корректного составления судебных актов, спасибо за помощь.

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 265459

Надо ли ставить запятую после слов «вместе с тем» в начале предложения?
Например: Вместе с тем в нарушение требований данного письма была направлена неверная информация.

Ответ справочной службы русского языка

Выражение вместе с тем не требует постановки знаков препинания.

Вопрос № 263797

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: в нарушении пункта 8 правил дорожного движения или в нарушение пункта 8 правил дорожного движения?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Написание зависит от контекста.

Вопрос № 260377

Следует ли ставить двоеточие после слов «а именно» в таком предложении:
«они совершаются из корыстной или иной личной заинтересованности, то есть вопреки интересам службы, а именно в нарушение действующих правовых требований и в ущерб охраняемым законом интересам граждан, организаций, общества и государства»

Ответ справочной службы русского языка

Двоеточие не требуется.

Вопрос № 256079

Подскажите, пожалуйста, как писать правильно: в нарушениИ приказа или в нарушениЕ приказа? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: обвинять кого-либо в нарушении приказа; сделать что-либо в нарушение приказа (=несмотря на приказ).

Вопрос № 240324

Здравствуйте, уважаемые. Никак не могу понять, в каких случаях НЕ пишется слитно, а в каких раздельно. Прочитал все комментирии, и все равно сомневаюсь.
В нарушение положений статьи № допускались случаи признания для целей исчисления налога на прибыль документально (не) подтвержденных и экономически (не) обоснованных расходов.

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: документально не подтвержденных; экономически необоснованных.

Вопрос № 238401

как правильно: «с нарушением установленного порядка» или «в нарушение установленного порядка»

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта возможны в зависимости от контекста.

Вопрос № 231432

Уважаемая служба русского языка. Разъясните, пожалуйста, один грамматический нюанс. Есть следующая фраза: «Выезд в нарушение Правил на сторону дороги, предназначенную для встречного движения…». Чем является в этой фразе словосочетание «в нарушение»? Это наречие? И если да, то каков его смысл? Можно ли однозначно заменить его на причастный оборот «связанный с нарушением Правил» или смысл в этом случае несколько изменится? С уважением, Константин.

Ответ справочной службы русского языка

В данном случае _в нарушение_ — это предлог, обозначает то же, что ‘нарушая, вопреки’. Если нужно заменить, то лучше написать: _вопреки Правилам_.

Вопрос № 207695

Здравствуйте! В частности, в одном из лечебных учреждений врач,__в нарушении всех правил__, а именно — без членов специальной комиссии — уничтожила остатки наркотического лекарственного препарата «Промедол». Как это можно сказать «по-русски»?.. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: _В частности, в одном из лечебных учреждений врач в нарушение всех правил, а именно без членов специальной комиссии, уничтожила остатки наркотического лекарственного препарата «Промедол»._

Совсем недавно в моей практике имел место чрезвычайно занимательный случай. Возможно, для кого-то эта ситуация окажется не интересной и банальной, но, тем не менее, считаю необходимым рассказать о ней.

Но сперва небольшая предыстория. В конце 2016 года мы представляли интересы одного общества с ограниченной ответственностью, которому Министерство Обороны РФ задолжало по договору поставки. По прошествии времени деньги были успешно взысканы в полном объеме.

По воле заказчика было подано дополнительное исковое заявление о взыскании процентов по ст. 395 ГК РФ до дня фактического исполнения решения суда. Заявление было рассмотрено в порядке упрощенного производства и благополучно удовлетворено.

Ответчик подал апелляцию, которая была принята и рассмотрена. И вот тут начинается самое интересное. Дело в том, что на протяжении всей мотивировочной части своего постановления апелляционная инстанция указывает, что нами не был соблюден претензионной порядок при подаче иска. Не буду подробно описывать, почему не прав апелляционный суд (а он точно не прав). Скажу лишь, что на этот счет есть прямое разъяснение Пленума ВС от 24.03.2016 № 7 (п.43).

Казалось бы, все идет к отмене решения первой инстанции, но…суд постановляет оставить решение суда первой инстанции без изменения, а апелляционную жалобу без удовлетворения!

На этом история не заканчивается. Спустя 3 месяца с момента вынесения Постановления от Ответчика поступает заявление «об исправлении опечаток и описок», в котором он указывает на несоответствие описательной части резолютивной.

Апелляционная инстанция удовлетворяет данное заявление и выносит определение об исправлении опечатки, в котором указывает, что резолютивную часть Постановления необходимо читать в редакции, при которой решение первой инстанции отменяется, а исковое заявление остается без рассмотрения. Разумеется, тут же в суд первой инстанции от Ответчика поступает ходатайство о повороте исполнения судебного акта.

Полагаю, что в данном случае судом апелляционной инстанции допущено грубое нарушение норм процессуального права. Пункт 3 ст.179 АПК РФ прямо указывает на то, что исправление допущенных в решении описок, опечаток и арифметических ошибок должно происходить без изменения содержания решения. Судебная практика также указывает, что подобным определением суд исправляет исключительно «технические» ошибки к тексте:

Постановление Арбитражного суда Московского округа от 19.05.2017 N Ф05-5314/2017 по делу N А40-162318/2015</o:p>

«По смыслу названной нормы указанные исправления могут быть внесены в судебный акт только в том случае, если такие исправления вызваны необходимостью устранить допущенные судом при изготовлении судебного акта несоответствия, но, по сути, не приводят к изменению существа принятого судебного акта.

Под описками (опечатками) понимаются искажения, допущенные при написании отдельных слов, выражений, имен, отчеств и фамилий, наименований юридических лиц. Исправление описки (опечатки) допускается только без изменения содержания решения, тех выводов, к которым пришел суд на основе исследования доказательств, без установления обстоятельств и применения закона.»

Постановление Арбитражного суда Волго-Вятского округа от 18.01.2016 N Ф01-5660/2015 по делу N А31-10400/2012</o:p>

«Под описками (опечатками) понимаются искажения, допущенные при написании отдельных слов, выражений, имен, отчеств и фамилий, наименований юридических лиц. Исправление описки (опечатки) допускается только без изменения содержания решения, тех выводов, к которым пришел суд на основе исследования доказательств, установления обстоятельств и применения закона.

Таким образом, исправлением опечатки (описки) являются вносимые в решение исправления, не изменяющие его содержание, то есть не влияющие на существо принятого решения и выводы, сделанные судом в решении. Подлежащие исправлению опечатки (описки) по своей сути носят технический характер.»

Постановление ФАС Московского округа от 26.02.2014 N Ф05-17627/2013 по делу N А41-35595/12</o:p>

«Суд кассационной инстанции считает обоснованным довод жалобы о том, что указание в резолютивной части решения об обязании инспекции произвести возврат излишне взысканного налога на прибыль под видом исправления опечатки изменяет содержание судебного акта и свидетельствует о принятии судом фактически нового решения, что в силу части 3 статьи 179 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации является недопустимым. В данном случае мотивировочная часть решения суда стала противоречить исправленной резолютивной части данного определения, тогда как исправление опечаток (описок) не должно приводить к изменению существа исправляемого судебного акта.»

В моем деле суд «исправил» свое же постановление, издав, по сути, новый судебный акт. Ничего не остается делать, как идти обжаловать данное определение.

В нашу службу поддержки часто поступают вопросы о том, что делать, если в билете на поезд допущена ошибка. Чаще всего речь идет об ошибках в фамилии либо имени. Здесь мы подробно расскажем, как поступать в таком случае.

Если во время оформления билета была допущена ошибка, вам придется принять решение как поступать. В действительности внести изменения в билет невозможно. Это не сможете сделать ни вы ни кассир ни кто либо еще. Это невозможно технически. Поэтому билет можно либо сохранить, либо сдать и купить новый. Билет на поезд можно сохранить в том случае, если ошибка незначительна.

Правилами допускается не более 3-х ошибок (опечаток) в фамилии и имени, если эти ошибки не искажают существенно прочтение фамилии и имени.

Имеется в виду три ошибки в имени и фамилии, а не 3 в имени и еще 3 в фамилии.

Ошибки в фамилии

В правилах буквально сказано, что допускается до трех опечаток, но вам нужно понимать, что значить «не изменяют существенно». Например, ваша фамилия Сорока, но при ее вводе вы сделали опечатку, и написали Морока (буквы рядом на клавиатуре). Это может быть воспринято проводником, как существенное искажение фамилии. В таком случае, лучше переоформить билет (то есть купить новый и сдать старый), хотя формально, была сделана всего 1 ошибка.

Если, например, была указана фамилия Ко ротаева, а фамилия пассажира Ка ратаева, то очевидно, что такая ошибка не искажает фамилию пассажира существенно и проблем с посадкой не возникнет, даже если будет допущено еще 2 ошибки, например: Ко ра таи ва.

Если же вы не уверены, существенно ли ошибка в фамилии или имени изменяет ее, мы рекомендуем все же купить новый билет и сдать старый, вы потеряете не так много в деньгах (только комиссии и сборы, если сдадите билет за 24 часа до отправления)

Ошибки в имени

Часто попадаются опечатки в именах. Например, вместо Дмитрий — Дмитро, или Дмиртий, или Дмитри. Очевидно, что такая ошибка в ЖД билете незначительна, и волноваться вовсе не стоит.

Ошибка в языке ввода

Правила регламентируют, что в железнодорожном билете имя и фамилия должны быть указаны на том языке, на котором они указаны в документе, который будет предъявляется проводнику. Это означает, что если вы будете предъявлять загранпаспорт или другой документ, где фамилия и имя указаны латиницей, то и в билете они должны быть указаны латиницей, иначе проводник может отказать в посадке. Если же речь идет о написании фамилии в украинской или русской транскрипциях, обычно проблем не возникает, так как в таких случаях фамилия существенно не меняется, так же как и имя.

Таким образом, если ошибка в ЖД билете является незначительной, вы можете быть спокойны и в разговорах с проводником ссылаться на Пункт 7.3 Правил перевозки пассажиров.

Если фамилия не поместилась в билете

В случае, если ваша фамилия по каким либо причинам не поместилась полностью в билет, это не проблема, так как в пункте 2.35 Правил сказано, что допускается сокращение фамилии до 20 знаков.

В любом случае, мы рекомендуем внимательно проверять введенные данные. На последнем этапе покупки билета на нашем сайте вы еще раз можете проверить им и фамилию пассажира, а также все данные которые касаются поезда. Но даже если вы заметили ошибку уже после оплаты билета, то руководствуясь написанным выше сможете принять правильное решение. По нашему опыту в большинстве случаем ошибки в билете являются несущественными и не ведут к отказу в посадке.

Каждый человек может допустить опечатку в документах. Но иногда такая ошибка может обернуться большими неприятностями, особенно, если она вкралась в ваш ж/д билет.

Сегодня приобрести талоны на поезд можно в кассе вокзала или через интернет. Внес ли оператор неверную информацию или вы сами допустили опечатку при заказе билета — неважно. В результате вы имеете неправильно оформленный проездной документ. Как быть в подобной ситуации? Остается ли такой билет актуальным или теряет свою силу?

Отличия внутренних и зарубежных рейсов

Если вы покупаете билет на международное направление, даже минимальных ошибок в нем быть не должно. Согласно инструкции РЖД, пассажир не вправе следовать по заграничному маршруту с некорретно оформленным проездным документом. Кто допустил ошибку — вы или оператор железнодорожной кассы, значения не имеет. На поезд вас просто не пустят.

Билет на заграничный маршрут не должен содержать ошибок.

Правила проезда внутри страны не такие строгие. В билетах допускаются ошибки, но не более, чем на одну букву или цифру. Если же у вас в графе «Отчество» указано Александрович вместо Алексеевич, воспользоваться таким проездным не удастся.

На внутренних ж/д рейсах допускается наличие одной ошибки в билете.

Как исправить ошибки в жд билете?

Кассир не вправе производить с ошибкой на аналогичный документ с правильными данными. Самый простой выход из ситуации — сдать неактуальный проездной талон и приобрести новый. Свое место в вагоне вы не сохраните, поскольку при освободившееся место появляется в системе онлайн-бронирования и его могут «перехватить» другие пользователи. Еще один минус — за покупку нового проездного документа придется доплатить, так как за сдачу предыдущего удерживают некоторую сумму.

Заменить некорректный билет на правильный не получится.

Избежать таких неприятностей можно лишь одним способом — с помощью тщательной проверки информации на проездных документах.

Если вы купили талон через интернет, внимательно просмотрите свои данные перед тем, как завершить покупку. Если остались сомнения, можно попросить другого человека проверить корректность введенных сведений.

Если ошибку допустил оператор ж/д вокзала, сообщите ему об этом, не отходя от кассы. Только в этом случае железная дорога признает, что неточность допущена по ее вине, и кассир выдаст вам новый билет с правильными данными.

Как сдать проездные документы, оформленные с ошибками?

Билет на поезд, содержащий ошибки в персональных данных пассажира, не соответствует удостоверению его личности. Однако вернуть за него деньги все же можно: посетите привокзальную кассу и напишите соответствующее заявление. Деньги вернут наличными, либо переведут на карту в течении 30 дней.

Способ возврата денег зависит от способа покупки: рассчитывались наличными — вернут через кассу, безналом — переведут на тот же счет.

Информация, которую необходимо проверять

Получив билет на поезд, обязательно проверьте:

  • свои личные данные;
  • дату начала поездки;
  • номер состава.

Помните, что ответственность за некорректное оформление проездного документа несет пассажир. Только если ошибка кассира была замечена сразу, вам удастся бесплатно обменять его.

Не отходите от кассы, пока не проверите свои билеты.

Невнимательность к незначительным на первый взгляд деталям часто является причиной многих проблем нашей жизни. Еще в школе учитель настойчиво требует сосредоточиться и сделать работу без ошибок, но, к сожалению они – неизменные спутники наших повседневных дел, и порой серьезно мешают этой самой работе свершиться.

Покупка билета в кассе на вокзале

Кассир на вокзале неверно напечатал вашу фамилию. Что делать? Можно ли как-то исправить опечатку или просто не обращать внимания и поехать с неправильно оформленным билетом?

Если не придется пересекать границу России, то вас допустят на посадку в том случае, если ошибочной является не более одной буквы в фамилии, инициалах и не более одной цифры в номере документа, на основании которого выписывали билет. В поезд, идущий за границу, по такому проездному документу вас не посадят. Поэтому вариант один – менять неверно выписанный билет. Его в кассе примут, не смотря на то, что по формальному признаку он не соответствует документу сдающего. Поэтому нужно будет написать заявление о возврате. Деньги либо отдадут наличными, либо переведут на счет (в зависимости от того, как вы оплачивали). Такая же процедура будет и в случае, когда опечаток в билете более, чем одна. В ряде ситуаций вместо инициалов указывается полностью имя и отчество (в вагонах купе, СВ и др.). Неверно указанное отчество, например, не считается опечаткой. Билет подлежит обмену в обязательном порядке, так как, если проводник при посадке заметит расхождение, в поезд вас не пустят.

С возвратом билета связана одна не очень приятная в некоторых случаях проблема. После того, как вы сдали билет, интересующее вас место попадает в систему, проходит некоторое время до того момента, когда вы его сможете снова его увидеть. Еще хуже то, что где-то в другой части страны его успеют выкупить раньше вас. Если на поезд достаточно мест, проблема отпадает. А вот если мест мало, результат возврата вам явно не понравится.

Отдельный случай, когда ошибка замечена вами сразу же у кассы. Кассир может составить соответствующий акт, чем подтвердит вину железной дороги, и необходимость производить возврат отпадет. Такая процедура действительна для всех типов пассажирских перевозок, включая международный поезд. Риск потерять место в данном случае отсутствует. Кроме этого, кассир может погасить неверно выписанный билет и заменить его правильным.

При покупке электронного билета

Ответственность за неверное оформление проездного документа в полностью возложена на вас. При покупке электронного билета вы собственными руками вводите данные о себе. Прежде чем произвести оплату, тщательным образом все проверьте. После оплаты внесение исправлений невозможно. «За правильность указания реквизитов поездки и персональных данных полную ответственность несет лицо оформляющее заказ», – об этом гласит одно из Правил перевозки пассажиров, причем уведомления имеются непосредственно у касс на вокзалах.

В случае ошибки при вводе номеров документов и других личных данных пассажир не сможет получить посадочный купон (проездной документ) в билетной кассе и осуществить проезд в поезде

Следовательно, правильным решением в любом случае будет проверка билета сразу же после его оформления. Времени на это много не потребуется, зато неприятных последствий будет явно меньше. А чтобы избежать проблем некорректного информирования, необходимо уточнять возможные пути исправления возникшей ситуации непосредственно у перевозчика. Так как с течением времени все меняется, информация «из первых уст» в данном случае весьма актуальна. Возможно, в будущем если ваши данные однажды были корректно внесены в базу, при повторной покупке они автоматически станут появляться в верном виде полностью, едва вы наберете цифры паспорта.

К сожалению, в Ж/Д билетах нередко встречаются ошибки. Их мог совершить кассир при пробивании билета, или, к примеру, ваш друг, приобретая для вас билет, неправильно продиктовал ФИО. Что делать в такой ситуации? Разрешается ли воспользоваться билетом с ошибкой, или нужно его вернуть в кассу? Об этом вы можете узнать из следующей статьи.

Возможные варианты действий

  1. Переоформить билет нельзя. Можно только сдать старый Ж/Д билет и приобрести новый. Но далеко не точно, что вам удастся получить билет на то же место (а в некоторых случаях, и на тот же поезд). Сданный Ж/Д билет автоматически попадает в систему. В ней его может приобрести любой желающий. Когда на ваш поезд еще много свободных мест, у вас не возникнет трудностей. Вы сразу же сможете приобрести новый. Проблемы могут появиться в случае, если свободных мест не осталось.
  2. По Ж/Д билету, в котором допущена ошибка, поехать можно, но только в том случае, если вы не выезжаете за границу России. В соответствии с законодательством, если ошибка допущена не более чем в одном символе (цифре или букве), пассажир имеет полное право на совершение поездки по данному Ж/Д билету. В международном поезде с ошибкой в билете ехать нельзя, так как возможно возникновение проблем с пограничными службами.
  3. Ж/Д билет, в котором есть ошибка, разрешается сдать. В случае, когда число ошибок между билетом и утверждающим личность документом больше разрешенного, пассажир имеет право сдать билет, но при этом его потребуется написать и подать соответствующее заявление. Потраченная на покупку сумма будет возвращена тем же способом, которым была осуществлена покупка билета (наличностью или по карте).
  4. Сразу после приобретения, стоит проверить Ж/Д билет на наличие ошибок. У вас на это уйдет всего лишь пара минут, зато вы будете не сомневаться в своей поездке. Совершив проверку билета на ошибки, вы сбережете свое время и нервы.

На что стоит обратить внимание

Стоит принять во внимание следующие важные нюансы:

  1. При покупке билета на поезд ваши фамилия, имя и отчество прописываются в нем полностью, без сокращений. Если отчество в билете указано неправильно, проводник просто не пропустит вас в поезд. Не получится совершить поездку в поезде, если в билете прописано не ваше отчество, ведь это не опечатка.
  2. При покупке железнодорожного билета в России, Беларуси и Украине в вокзальной кассе, кассир, сразу же обнаруживший ошибку, должен сформировать акт, в котором отмечается, что ошибка была совершена не по вине пассажира, а по вине ОАО «РЖД». В такой ситуации вы получаете гарантию от замены Ж/Д билета. Это большой плюс, особенно, учитывая то, что все места на данный поезд могут быть уже забронированы.
  3. Стоит учесть, что ответственность всегда ложится на пассажира, за исключением случаев, когда он приобрел билет в кассе и сразу же заметил в нем ошибку. При покупке билета посредством сети Интернет, пассажир сам вносит свои данные. Поэтому, несет ответственность за ошибки только он. Перед осуществление оплаты необходимо тщательно проверить все внесенные данные, после внесения оплаты исправить что-либо будет невозможно.
  4. При покупке билете через кассира следует всегда проверять достоверность указанных сведений. В целях напоминания и снятия ответственности с кассиров, возле касс всегда висят объявления, в которых упоминается о том, что нужно проверить свой билет.

Из этой статьи вы узнаете, что делать если допущена ошибка в билете на поезд. Сможете ли вы им воспользоваться или его придется сдавать. Поверьте ошибки в билета дело частое. Например ошибку допустил кассир на вокзале, или ваш приятель покупая вам билет назвал неверно фамилию или отчество. В такой ситуации вам можно сделать следующее:

Выполнить переоформление билета невозможно

Есть возможность сдать старый билет и купить новый. Но далеко не факт, что вы купите тот же билет. Билет, который вы сдали попадает в систему. В ней каждый желающий может его купить, в любое время и находясь, где угодно. Поэтому вернуть билет с ошибкой на поезд будет маловероятно. Когда на ваш поезд еще много свободных мест — тогда хорошо, сдаете свой старый билет и покупаете новый. Трудности возникают когда свободных билетов мало или вовсе нет.

На билет с ошибкой можно сесть если

В том случае если вы не выезжаете за границу РФ. Телеграмма ОАО «РЖД» № 3/311 от 05.10.2005 (ЦЛДВ-2-59) гласит, что если ошибка в билете на поезд не имеет значительных расхождений между личностью пассажира и данными указанными в документе для проезда (не больше чем одна цифра, или одной буква в фамилии, или инициалах), то пассажир имеет право на поездку в поезде.

В международный поезд садиться нельзя, если есть ошибка в билете на поезд, поскольку могут возникнуть проблемы с пограничными службами и тем самым ОАО «РЖД» себя страхует от лишних проблем.

Билет с ошибкой на поездку можно сдать.

В том случае если количество ошибок между билетом и документом больше разрешенных, то вы его все равно можете сдать, но при этом вам придется написать заявление. Потраченную сумму вам вернут тем же способом, каким вы покупали билет. Вы можете с детальной операцией возврата.

Помните, что всегда лучше проверить билет на наличие ошибок сразу после его покупки

Вы потратите 1 минуту времени, но будете уверены в своей поездке. Проверив билет на ошибки, вы экономите в случае непредвиденной ситуации свои силы и здоровье.

Примите во внимание!

— Без сокращений ваше имя и отчество указываются при покупке билета в вагоне купе или СВ. Если ваше отчество указанное в билете написано неправильно, то вас проводник не впустит в поезд. Не выйдет проехать на билете с другим отчеством, ведь это не опечатка.

— Покупая билет на железнодорожный поезд (включая Беларусь и Украину), в кассе вокзала и сразу заметив ошибку, кассир обязан выписать акт, в котором указано, что ошибка была допущена по вине ОАО «РЖД». В этом случае вы получаете гарантию от замены билета (учитывая что все места в поезде могут быть заняты). Кассир на билет с ошибкой погасит старый билет и выдаст вам новый.

— Помните что на вас всегда лежит ответственность, за исключением случая, когда вы покупали билет на кассе вокзала и тут же нашли ошибку. Приобретая билет на поезд с помощью интернета, вы сами заносите данные. Покупая билет у кассира вы должны проверить правильность данных билета. Для напоминания и снятия ответственности с железнодорожников, возле касс всегда присутствуют надписи с призывом проверять билеты.